| 
  
| 
             “政府工作报告”中英文翻译用语表 
             | 
        |
| 
             及时解决苗头性、倾向性问题 
             | 
            
             promptly resolve emerging issues that signal unfavorable trends 
             | 
        
| 
             全面提升开放型经济水平 
             | 
            
             make comprehensive improvements to China's open economy 
             | 
        
| 
             企业“走出去”步伐加快 
             | 
            
             Chinese companies expanded overseas presence 
             | 
        
| 
             实现了“十二五”时期良好开局 
             | 
            
             got the 12th Five-Year Plan period(2011-15)off to a good start 
             | 
        
| 
             努力做到调控审慎灵活、适时适度 
             | 
            
             conduct prudent and flexible macro-control on a moderate scale and in a timely fashion 
             | 
        
| 
             适时适度预调微调 
             | 
            
             carry out timely and appropriate anticipatory adjustments and fine-tuning 
             | 
        
| 
             统筹兼顾 
             | 
            
             adopt a holistic approach 
             | 
        
| 
             走出一条生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路 
             | 
            
             take a path of civilized development which ensures that production increases,people's living standards rise,and we live in a good ecological environment 
             | 
        
| 
             加强环境保护重点工作的意见 
             | 
            
             the Guidelines on Strengthening Key Environmental Protection Tasks 
             | 
        
| 
             规范收入分配秩序 
             | 
            
             ensure that income distribution is governed by proper standards 
             | 
        
| 
             人民的知情权、参与权、表达权和监督权 
             | 
            
             people's rights to stay informed about,participate in,express views on,and oversee government affairs,and corrupt practices in law enforcement 
             | 
        
| 
             淘汰落后产能 
             | 
            
             Close down outdated production facilities 
             | 
        
| 
             基层医疗卫生机构 
             | 
            
             community-level medical and health care institutions 
             | 
        
| 
             建立社会救助和保障标准与物价上涨挂钩的联动机制 
             | 
            
             institute a mechanism to increase social aid and social security benefits when consumer prices rise  
             | 
        
| 
             三公经费 
             | 
            
             spending on official overseas trips,official vehicles and official hospitality 
             | 
        
| 
             主权债务危机短期内难以缓解 
             | 
            
             It will be hard to ease the sovereign debt crisis any time soon 
             | 
        
| 
             用好重要战略机遇期 
             | 
            
             Make the most of this important period of strategic opportunities 
             | 
        
| 
             全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设以及生态文明建设 
             | 
            
             We will comprehensively advance socialist economic development,political,cultural and social progress,and raise ecological awareness 
             | 
        
| 
             对行政事业性收费和政府性基金进行清理 
             | 
            
             investigate the collection and use of administrative fees and operations of government-managed funds 
             | 
        
| 
             政务诚信、商务诚信、社会诚信 
             | 
            
             government,business,and public integrity 
             | 
        
| 
             文化是人类的精神家园 
             | 
            
             Culture gives human beings a sense of belonging 
             | 
        
| 
             为市场主体提供更多的汇率避嫌工具 
             | 
            
             provide more tools for market participants to hedge foreign exchange risks 
             | 
        
| 
             资源环境和人口承载能力 
             | 
            
             the carrying capacity of China's resources,environment and population 
             | 
        
| 
             大力实施素质教育 
             | 
            
             energetically implement well-rounded education 
             | 
        
| 
             择校 
             | 
            
             pay to enroll one's children in better schools 
             | 
        
| 
             倡导学术诚信 
             | 
            
             advocate academic integrity 
             | 
        
| 
             深化人才体制改革 
             | 
            
             deepen reform of the personnel management system 
             | 
        
| 
             实现好、维护好、发展好最广大人民的根本利益是以人为本理念的具体体现 
             | 
            
             Putting people first is about realizing,upholding,and promoting their fundamental interests 
             | 
        
| 
             优秀文化传承是一个民族生生不息的血脉 
             | 
            
             Passing on fine culture is essential in maintaining the everlasting vitality of a nation 
             | 
        
| 
             努力形成知荣辱、讲正气、守诚信、作奉献、促和谐的良好风尚 
             | 
            
             strive to create a social atmosphere that promotes morality,integrity,dedication and harmony 
             | 
        
| 
             推动多种所有制经济共同发展 
             | 
            
             promote the common development of economic entities under diverse forms of ownership 
             |